Sechste Hymne

 

1. Sie schirren den weiten und leuchtenden Wagen an, sie, die um ihn stehen, da er sich bewegt; die leuchtenden Lichter (Welten) glühen am Himmel.

Englischer Text Klicke hier / Click here
1. They yoke the broad and shining car, they who stand around it as it moves; the luminous lights (worlds) gleam in heaven.

2. Sie schirren seine begehrenswerten herrlichen Pferde an, die auf jeder Seite des Wagens stehen, tiefrot, stürmisch, die Macht tragend.

Englischer Text 2. They yoke his desirable bright horses that stand on either side to the car, deep-red, vehement, carrying the Power.

3. O Starker, dem Wissensschau und Gestalt gebend, das keine hatte, du bist mit den Strahlen der Morgenröte des Wissens geboren.

Englischer Text 3. O strong one, making vision of knowledge for him who had it not, and form, for what had no form, thou art born with the rays of the dawn of knowledge.

4. Und danach, entsprechend ihrer Gesetzes vom Selbst-Besitz, kamen sie, den opfernden Namen tragend, wieder zu embryonischer Geburt.

Englischer Text4. And after, according to their law of selfholding, they again came to embryonic birth bearing the sacrificial Name.

5. O Indra, durch diejenigen, welche sogar die starken Orte aufbrechen und sogar zu den geheimen Orten führen, hast du die leuchtenden Kühe* verfolgt und gefunden.

Englischer Text 5. O Indra, by those who break even the strong places and who carry even to the secret places, thou hast traced and found the luminous cows.

6. Die Sucher der Gottheit priesen den großen Gott, gehört als die Sänger, die Reichtümer findend, vor Indra sangen.

Englischer Text 6. The seekers of Godhead lauded the great God heard as the singeres chant in front Indra finding the riches.

7. Denn ihr werdet mit Indra gesehen, mit dem furchtlosen Gott sich bewegend, entzückend seit ihr beide und gleich an Herrlichkeit.

Englischer Text7. For you are seen with Indra, moving with the fearless God, rapturous are you both and equal in splendour.

8. Von den begehrenswerten makellosen Heerscharen Indras begleitet, dessen Licht überall herum ist, singt der Opferer kraftvoll das Rik.

Englischer Text 8. Accompanied by the desirable faultess hosts of Indra, whose light is all around, the sacrificer chants forcefully the Rik. .

9. Von dort komme, O Allesdurchdringer, oder vom Himmel oder aus der leuchtenden Welt. Hier erhellt er die Worte.

Englischer Text 9. Thence, O all-pervading, come or from the heaven or from the luminous world. Here he brightens the words.

10. Von hier oder von den irdischen Himmeln oder von der großen Mittelwelt, verlangen wir nach Indra, als unseren Gewinn

Englischer Text 10. From here or from the earthly heavens or from the great mid-world we desire Indra for our getting.


*Kühe: Die Kuh ist das Symbol des Bewußtseins in Form von Wissen. Das Wissen natürlich, das man beim Aufstreben zum Göttlichen erlangt.


©Webside Literaturen