Erste Hymne

 

1. Ich verehre Agni*, den Priester, den göttlichen Ritvik* des Opfers, der Bote, der das meiste Glück bringt.

Englischer Text Klicke hier oder auf den weißen Leerraum
1. I adore Agni, the Vicar, the divine Ritvik of the sacrifice, the summoner who most bears the felicities.

2. Agni, den alten Sehern verehrungwürdig, ist auch den Neuen verehrungswürdig. Er bringt die Götter her.

2.The Agni adorable by the ancient seers is adorable too by the new, he brings here the Gods.

3. Durch Agni erfreut man sich eines Schatzes, der sich Tag für Tag, glorreich und voller höchster Heldenkraft vermehrt.

3. By Agni one enjoys a treasure that increases day by day, glorious, most full of hero-power.

4. Oh Agni! Das Pilgeropfer, das du von allen Seiten umschließt wo du bist, das allein kommt zu den Göttern.

Bei solch einem Pilgeropfer wird Schutz gegen Dämonen und Ähnlichem, allerseits nur durch Agni erhalten. Deshalb wird gesagt, daß nur das Opfer, welches von Agni gutbeschüzt ist, die Götter erreicht. K.S.

4. O Agni! The pilgrim-sacrifice on every side of which thou art, that alone goes among the Gods.

5. Agni, der Rufende, der Seherwille, wahr und voller reichen, mannigfaltigen Hörens. Möge er, ein Gott, mit den Göttern kommen.

Der Sinn ist, das Lord Agni, dessen Hörvermögen mannigfaltig und übersensibel ist, selbst hörend, dem Sucher wunderbares Hörvermögen geben kann. K.S.

5. Agni, the summoner, the Seer-Will, true and most full of richly varied listenings, may he come a God with the Gods.

6. Agni, das frohe Gute, daß du dem Spender schaffen wirst, ist die Wahrheit von Dir allein, O Angiras*.

6. Agni, the happy good that thou shalt create for the giver is the Truth of Thee alone, O Angiras.

7. Dir O Agni nähern wir uns, Tag für Tag, in der Nacht und im Licht, dir in unseren Gedanken huldigend.

7. To Thee, O Agni, day by day, in the night, and in the light, we approach carrying by our thought the obeisance.

8. Der Du über Pilgeropfer waltest, leuchtender Wächter der Wahrheit, in Deinem eignen Hause wachsend.

8. Who reignest over pilgrim-sacrifices, luminous guardian of the Truth, increasing in Thy own home.

9. Deshalb sei uns leicht zu erreichen, wie ein Vater seinem Sohne, erhalte uns unseren frohen Stand.

9. Therefore, be easy of access to us as as a father upto his son, cling to us for our happy state.


* Ritvik: Der Ritvik ist der, der in der richtigen Ordnung und zur richtigen Zeit opfert.
*Angiras: Der Rischi, der den Seher-Willen repräsentiert.
*Agni: Der Gott der aufsteigenden göttlichen Aspiration im Universum.


© Webside Literaturen